[Fr.98 P.]
(a). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
la que a mí me parió decía
que era hermoso en su juventud
el que alguna llevara trenzas
anudadas con lazos rojos;
y en verdad que era un bello adorno.
Pero más que una antorcha tienes
el cabello amarillo tú,
y es mejor si lo adornas solo
con coronas de frescas flores.
No hace mucho que una diadema
desde Sardes multicolor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(b). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yo no tengo, mi Cleis, de dónde
para ti conseguir ahora
la diadema de mil colores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safo. Poemas y fragmentos
(Versión castellana y notas de Juan Manuel Rodríguez Tobal)
Poesía Hiperión, Madrid, 1997
N.T. Ambos poemas pertenecen a un mismo poema que Safo le dirige a su hija Cleis. En él, Safo le dice que no puede comprarle la diadema lidia que ella le pide.
Dean Martin - Tie a Yellow Ribbon Round the Old Oak Tree
(Pon una cinta amarilla en el viejo roble)
No hay comentarios:
Publicar un comentario